2017年11月1日 星期三

踏話頭 - 我所用 ê 文字

[以下華語]
我所用的文字是台語文,簡單講,就是把台語用它專用的文字寫下來。什麼是台語專用的文字? 就是這些文字直接對應到台語的發音,不必經由其它語言的文字二次轉譯,比如:台語的 <不行/不可以/不要> 是 "毋通",但華語火星文會是 "嗯湯", "母湯",也有會講台語的人看到 "不行", 但是心裏唸 "毋通"。

這裏的 "毋通", 是教育部有標準唸法 m̄-thang, 而不是用華語發音直接唸, 各位可以去試聽看看: 請按我

用火星文來寫台語, 壞處很多. 如果本來會講台語的人, 看到可能會心一笑.  但不會講台語的人, 看到火星文不但唸不出來, 而且更會唸錯. 嘻嘻哈哈之後, 是學到一個詞, 但發音錯了, 也學到了對台語的不尊重的態度.

而台語漢字的好處, 是可以快速借由眼睛了解文意, 但對 <說> 和 <聽>  反而幫助不大. 因為漢字的台語音, 沒有另外特別去學, 去練, 去講, 去聽, 一般人腦中的 "想當然爾" 的音通常都是錯的, 或是有偏差的. 這是一方面華語音太強勢地植入我們腦中, 另一方面是台語音和華語音 <有關係又不完全一樣>, 反而造成台灣人的障礙與包伏, 不如外國人從零開始般沒有負擔.

也因為台語和華語 <有關係又不完全一樣>, 造成我們反而不願專門,專心,專業地好好把台語學回來!

因為使用漢字的緣故,而且當初在選字時, 也特別考量儘量避免距離一般人常識太遠, 所以即使你不懂台語,應該也可以看懂八九成。如果你有疑惑或想順便學學台語,可以參考以下台語資源,最好把 教育部閩南語常用辭典iTaigi 開著,邊看邊查。

台語文字有好幾套,目前較主流的漢字,台灣羅馬字,和白話字。我是以教育部定的漢字和台灣羅馬字為主,所以會比較常參考到以下資源:

[以下台語]
教育部閩南語常用辭典: 是這馬 ê 標準,簡稱 "教典"
iTaigi: 是較新,較活潑,互動式--ê。若到教典查無,就來遮試看覓。

想欲了解閣較濟,會使去:台語網路學習一指通,甚至去買這本 台語好日子 來看, 這是一本蓋讚 ê 台語入門冊。

,

若是欲自學, 線頂資源真正袂少, 有深有淺, 遮簡單囥幾个:

20分鐘學會曉讀寫台語文

沒有留言:

佇 Linux 來看GPX 檔案

最近定定有戶外活動。使用𤆬路機 (GPS) 來記錄行過的路線。普通我記錄路線,攏是用手機仔抑是專門个𤆬路機,罕得用電腦來看。 毋過,"仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無"。有一擺我無細膩,袂記得共一擺活動的路線收煞起來,閣直接開始記錄下一擺的活動,按呢共幾落...